1 |
23:59:20 |
eng-rus |
progr. |
seven simultaneously active interactive tasks |
семь одновременно активных интерактивных задач |
ssn |
2 |
23:58:33 |
eng-rus |
bank. |
from time to time standing to the credit of the Company Accounts |
в какой-либо момент находящийся на счетах компании |
leel |
3 |
23:57:16 |
eng-rus |
progr. |
simultaneously active interactive tasks |
одновременно активные интерактивные задачи |
ssn |
4 |
23:54:28 |
eng-rus |
progr. |
implicit carriers of interactive tasks |
неявные носители интерактивных задач (напр., об окошках в системе Оберон) |
ssn |
5 |
23:52:39 |
eng-rus |
progr. |
implicit carriers |
неявные носители |
ssn |
6 |
23:52:15 |
eng-rus |
progr. |
implicit carrier |
неявный носитель |
ssn |
7 |
23:47:07 |
eng-rus |
progr. |
interface to display-system |
интерфейс системы отображения |
ssn |
8 |
23:41:08 |
rus-ger |
med. |
боль |
Dolenz |
jurist-vent |
9 |
23:41:03 |
eng-rus |
progr. |
specific displayed entity |
заданный отображаемый объект |
ssn |
10 |
23:36:22 |
eng-rus |
inf. |
closed-door deal |
междусобойчик |
Liv Bliss |
11 |
23:32:19 |
eng |
abbr. tech. |
TPC |
Tin plated copper |
Andrey250780 |
12 |
23:29:42 |
rus-ger |
law |
помощник судьи |
Assistentin des Richters |
Andrey Truhachev |
13 |
23:28:56 |
eng-ger |
law |
judge assistant |
Assistentin des Richters |
Andrey Truhachev |
14 |
23:27:58 |
eng-rus |
law |
judge assistant |
помощник судьи |
Andrey Truhachev |
15 |
23:22:04 |
eng-rus |
progr. |
local regions on the display screen |
локальные области экрана дисплея |
ssn |
16 |
23:18:38 |
eng-rus |
progr. |
local regions |
локальные области |
ssn |
17 |
23:18:04 |
eng-rus |
progr. |
local region |
локальная область |
ssn |
18 |
23:16:17 |
eng-rus |
gen. |
roughly said |
грубо говоря |
ssn |
19 |
23:13:55 |
eng-rus |
gen. |
biopage |
страница паспорта с персональными данными (of a passport; к персональным данным могут относиться имя, дата рождения, место выдачи. Приставка bio- не обозначает, что паспорт должен быть биометрическим.) |
romanmsk |
20 |
23:09:52 |
eng-rus |
progr. |
display management |
управление отображением |
ssn |
21 |
23:08:27 |
eng-rus |
progr. |
system control and diagnosis |
управление системой и её диагностика |
ssn |
22 |
23:05:18 |
eng-rus |
NGO |
training and production enterprise |
учебно-производственное предприятие |
moos85 |
23 |
23:04:48 |
eng-rus |
progr. |
specific topic |
определённая тема |
ssn |
24 |
23:02:02 |
eng-rus |
progr. |
coherent collection of commands |
связная коллекция команд |
ssn |
25 |
23:01:03 |
eng-rus |
progr. |
collection of commands |
коллекция команд |
ssn |
26 |
22:58:42 |
eng-rus |
progr. |
overview of predefined system-oriented toolbox |
обзор предопределённого системного набора инструментов |
ssn |
27 |
22:57:52 |
eng-rus |
progr. |
predefined system-oriented toolbox |
предопределённый системный набор инструментов |
ssn |
28 |
22:57:25 |
eng-rus |
progr. |
system-oriented toolbox |
системный набор инструментов |
ssn |
29 |
22:56:48 |
rus-ger |
gen. |
срочная информация |
dringende Informationen |
Andrey Truhachev |
30 |
22:55:48 |
eng-rus |
gen. |
urgent information |
срочная информация |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:23 |
rus-ger |
tech. |
переключатель сигнала разрешения |
Zustimmtaster |
astrsk |
32 |
22:54:14 |
eng-rus |
office.equip. |
introduction page |
вводная страница |
translator911 |
33 |
22:50:06 |
eng-rus |
gen. |
immediate information |
срочная информация |
Andrey Truhachev |
34 |
22:47:00 |
eng-ger |
gen. |
immediate information |
Sofortinformation |
Andrey Truhachev |
35 |
22:45:48 |
eng-rus |
progr. |
detailed explanation of the scheduling strategy |
детальное объяснение стратегии планирования |
ssn |
36 |
22:40:49 |
eng-rus |
progr. |
clarification of the notion of task |
разъяснение понятия задачи |
ssn |
37 |
22:39:49 |
eng-rus |
progr. |
notion of task |
понятие задачи |
ssn |
38 |
22:35:58 |
eng-rus |
progr. |
single-user interactive personal workstation |
однопользовательская интерактивная персональная рабочая станция |
ssn |
39 |
22:35:30 |
eng-rus |
progr. |
interactive personal workstation |
интерактивная персональная рабочая станция |
ssn |
40 |
22:35:24 |
rus-ger |
inf. |
ну значит не судьба! |
Na, dann eben nicht! |
Andrey Truhachev |
41 |
22:29:55 |
eng-rus |
progr. |
tasking facilities |
средства управления задачами |
ssn |
42 |
22:26:35 |
eng-rus |
progr. |
personal workstations |
персональные рабочие станции |
ssn |
43 |
22:24:33 |
eng-rus |
progr. |
personal workstation that is operated by a single user with a high degree of interactivity |
персональная рабочая станция, с которой работает один пользователь с высокой степенью интерактивности |
ssn |
44 |
22:21:52 |
rus-ger |
comp. |
базовая плата |
Basisplatine |
Andrey Truhachev |
45 |
22:21:16 |
rus-ger |
comp. |
базовая подложка в ИС |
Grundplatine |
Andrey Truhachev |
46 |
22:21:02 |
eng-rus |
progr. |
high degree of interactivity |
высокая степень интерактивности |
ssn |
47 |
22:20:21 |
rus-ger |
comp. |
базовая подложка в ИС |
Basisplatine |
Andrey Truhachev |
48 |
22:18:50 |
rus-ger |
comp. |
материнская плата |
Mutterplatine |
Andrey Truhachev |
49 |
22:13:52 |
eng-rus |
gen. |
adopt |
оказывать материальную поддержку, спонсировать |
Susannasn |
50 |
22:12:12 |
eng-rus |
progr. |
personal workstation |
персональная рабочая станция |
ssn |
51 |
22:07:48 |
eng-rus |
progr. |
closed central system serving a large set of users in time-sharing mode |
закрытая централизованная система, обслуживающая множество пользователей в режиме разделения времени |
ssn |
52 |
22:06:59 |
rus-ger |
med. |
разрыв матки |
Gebärmutterbruch |
Andrey Truhachev |
53 |
22:05:04 |
rus-ger |
tech. |
сравнение боковых поверхностей |
Flankenvergleich |
Александр Рыжов |
54 |
22:03:20 |
eng-rus |
med. |
Department of Pediatric Oncology and Hematology |
ОДО и Г (отделение детской онкологии и гематологии) |
dag1587 |
55 |
22:00:52 |
eng-rus |
tech. |
mechanical running |
механический ход |
Irina Zavizion |
56 |
21:55:27 |
eng-rus |
progr. |
time-sharing mode |
режим разделения времени |
ssn |
57 |
21:53:28 |
eng-rus |
gen. |
chamber mixer |
собрание представителей торговой палаты (вечеринка) |
Susannasn |
58 |
21:53:24 |
eng-rus |
inf. |
as a bit of a tangent |
в качестве лирического отступления (justinguitar.com) |
owant |
59 |
21:53:08 |
eng-rus |
law |
court registry |
канцелярия суда |
Andrey Truhachev |
60 |
21:51:27 |
eng-rus |
gen. |
parturient |
родильный |
Pippy-Longstocking |
61 |
21:51:19 |
eng-rus |
progr. |
closed central system |
закрытая централизованная система |
ssn |
62 |
21:48:07 |
eng-rus |
tech. |
matched parts kit |
комплект подборных частей |
Zanka |
63 |
21:46:58 |
eng-rus |
GOST. |
mould loft method of production |
плазовый метод производства |
Zanka |
64 |
21:46:08 |
rus-ger |
busin. |
во исполнение заказа |
in der Ausführung des Auftrags |
Andrey Truhachev |
65 |
21:45:43 |
eng-rus |
busin. |
in fulfillment of the order |
во исполнение заказа |
Andrey Truhachev |
66 |
21:45:07 |
eng-rus |
busin. |
in the fulfillment of the order |
во исполнение поручения |
Andrey Truhachev |
67 |
21:44:16 |
rus-ger |
busin. |
во исполнение поручения |
in der Ausführung des Auftrags |
Andrey Truhachev |
68 |
21:41:17 |
rus-ger |
law |
во исполнение |
in Erfüllung |
Andrey Truhachev |
69 |
21:40:40 |
eng-rus |
progr. |
central |
централизованный (о системе) |
ssn |
70 |
21:33:18 |
eng-rus |
progr. |
different metaphors |
разные схемы |
ssn |
71 |
21:32:58 |
eng-rus |
biol. |
Limonium Gmelini |
кермек Гмелина (Willd; Многолетнее, голое травянистое растение высотой 30-80 см) |
zartus9112 |
72 |
21:32:11 |
eng-rus |
progr. |
metaphors |
схемы |
ssn |
73 |
21:31:45 |
eng-rus |
progr. |
metaphor |
схема |
ssn |
74 |
21:29:27 |
rus-ger |
inf. |
окей |
O. K. |
Andrey Truhachev |
75 |
21:28:55 |
rus-spa |
gen. |
"Саймон говорит" |
"Simón dice" (детская игра) |
ННатальЯ |
76 |
21:28:01 |
rus-ger |
inf. |
окей |
okay |
Andrey Truhachev |
77 |
21:27:32 |
ger |
abbr. |
ok |
okay |
Andrey Truhachev |
78 |
21:26:25 |
rus-ger |
inet. |
ок |
ok |
Andrey Truhachev |
79 |
21:23:03 |
eng-rus |
progr. |
fixed tasking metaphor |
установленная схема управления задачами |
ssn |
80 |
21:22:33 |
eng-rus |
progr. |
possible modes of use |
возможные режимы использования |
ssn |
81 |
21:22:01 |
eng-rus |
progr. |
possible modes |
возможные режимы |
ssn |
82 |
21:21:33 |
eng-rus |
progr. |
modes of use |
режимы использования |
ssn |
83 |
21:20:56 |
eng-rus |
progr. |
tasking metaphor |
схема управления задачами |
ssn |
84 |
21:17:12 |
eng-rus |
gen. |
court judgment |
судебное решение |
Alexander Demidov |
85 |
21:16:31 |
eng-rus |
tech. |
Rack type clip |
Реечный зажим |
Zanka |
86 |
21:11:42 |
eng-rus |
gen. |
seek in a court of law |
требовать в суде |
Alexander Demidov |
87 |
21:09:37 |
rus-ger |
ed. |
учреждение образования |
Bildungseinrichtung |
Лорина |
88 |
21:04:55 |
rus-spa |
police |
главный инспектор |
Inspector Principal |
DiBor |
89 |
21:00:40 |
rus-ger |
ironic. |
придурок в униформе |
Trottel in Uniform (шутливое название полицейского в Германии) |
Andrey Truhachev |
90 |
21:00:19 |
rus-ger |
tech. |
прибор для сборки и проверки резцовых головок |
Messerkopf Einstell- und Prüfgerät |
Александр Рыжов |
91 |
20:59:30 |
rus-ger |
tech. |
установка контроля и регулирования зуборезных головок |
Messerkopf Einstell- und Prüfgerät |
Александр Рыжов |
92 |
20:47:49 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Geppetto |
Джепетто (Comment by the Dude: Так зовут мастера, который выстругал Пиноккио, в сказке про Буратино его зовут Папа Карло. Что интересно, Джеппетто есть и в сказке про Буратино – это Джузеппе, друг Папы Карло.) |
Yelena_Bn |
93 |
20:46:15 |
eng-rus |
gen. |
gratifying |
благодарный |
triumfov |
94 |
20:44:59 |
eng-rus |
gen. |
gratifying experience |
благодарное занятие |
triumfov |
95 |
20:40:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Below Minimum |
меньше минимума |
Andy |
96 |
20:37:49 |
eng-rus |
progr. |
principal and crucial issues in the design of any operating system |
основные и важнейшие вопросы разработки любой операционной системы |
ssn |
97 |
20:34:22 |
eng-rus |
progr. |
principal and crucial issues |
основные и важнейшие вопросы |
ssn |
98 |
20:32:26 |
eng-rus |
gen. |
crucial issue |
важнейшая проблема |
ssn |
99 |
20:31:56 |
eng-rus |
progr. |
crucial issue |
важнейший вопрос |
ssn |
100 |
20:31:09 |
eng-rus |
gen. |
damage due to force majeure |
ущерб, явившийся результатом обстоятельств непреодолимой силы |
Alexander Demidov |
101 |
20:31:03 |
eng-rus |
progr. |
crucial issues |
важнейшие вопросы |
ssn |
102 |
20:30:11 |
eng-rus |
gen. |
minus fair wear and tear |
за исключением естественного износа и ущерба |
Alexander Demidov |
103 |
20:25:43 |
rus-ita |
idiom. |
в свободном режиме |
a ruota libera |
Avenarius |
104 |
20:25:11 |
eng-rus |
gen. |
at all times without let or hindrance |
непрерывно и беспрепятственно |
Alexander Demidov |
105 |
20:21:11 |
eng-rus |
progr. |
modelling and scheduling of tasks |
моделирование и планирование задач |
ssn |
106 |
20:20:20 |
rus-ger |
busin. |
сроком не более |
bis zu (bis zu 18 Monate lang) |
Andrey Truhachev |
107 |
20:19:40 |
rus-ger |
busin. |
на срок до |
bis zu |
Andrey Truhachev |
108 |
20:19:11 |
rus-ger |
busin. |
в срок до |
bis zu |
Andrey Truhachev |
109 |
20:17:13 |
eng-rus |
gen. |
access control arrangements |
контрольно-пропускной режим |
Alexander Demidov |
110 |
20:14:56 |
eng-rus |
gen. |
cantrip |
магическое заклинание |
Pippy-Longstocking |
111 |
20:11:18 |
eng-rus |
construct. |
grout injection device |
цементирующий агрегат |
mewl2007 |
112 |
20:10:58 |
eng-rus |
progr. |
versatile universal tool |
гибкий универсальный инструмент |
ssn |
113 |
20:10:12 |
rus-ger |
law |
в иске отказано |
Klage abgewiesen |
Andrey Truhachev |
114 |
20:07:38 |
eng-rus |
progr. |
rigid computing device |
жёсткое вычислительное устройство |
ssn |
115 |
20:03:34 |
eng-rus |
progr. |
tasking system |
система управления задачами |
ssn |
116 |
20:01:07 |
rus-dut |
med. |
вирус натуральной оспы |
pokkenvirus |
mops_gr |
117 |
20:00:49 |
eng-rus |
progr. |
concept of task |
понятие задачи |
ssn |
118 |
19:58:05 |
rus-ger |
fin. |
обменный курс рубля к евро |
Wechselkurs des Rubels zum Euro |
Andrey Truhachev |
119 |
19:56:59 |
eng-rus |
gen. |
provide a safe working environment |
обеспечивать безопасные условия труда |
Alexander Demidov |
120 |
19:56:51 |
eng-rus |
gen. |
provide a safe working environment |
обеспечить безопасные условия труда |
Alexander Demidov |
121 |
19:55:39 |
eng |
abbr. tech. |
SO |
slip-on |
Andrey250780 |
122 |
19:54:10 |
eng-rus |
progr. |
concept of command |
понятие команды |
ssn |
123 |
19:50:52 |
eng-rus |
gen. |
hazardous waste |
отходы производства и потребления опасных веществ |
Alexander Demidov |
124 |
19:45:43 |
rus-ita |
law |
вынесенный приговор |
la pena inflitta |
ChrisTempesta |
125 |
19:41:53 |
rus-dut |
cook. |
бифштекс недожаренный с кровью |
de biefstuk niet te gaar (в противоположность "de biefstuk goed doorbakken" - "бифштекс хорошо прожаренный ") |
Janneke Groeneveld |
126 |
19:38:33 |
rus-ita |
law |
пренебрегать |
disattendere (disattendere gli obblighi нарушать обязательства) |
ChrisTempesta |
127 |
19:35:00 |
rus-dut |
gen. |
очковтирательство |
hype |
ms.lana |
128 |
19:34:34 |
rus-dut |
med. |
нездоровье |
aandoening |
mops_gr |
129 |
19:32:00 |
eng-rus |
med. |
unexplained |
невыясненной этиологии |
igisheva |
130 |
19:31:03 |
eng-rus |
geol. |
stone quarrying |
карьерная добыча камня |
Vl_T |
131 |
19:29:08 |
rus-dut |
gen. |
катер |
rondvaartboot (для кругового маршрута по каналам) |
Janneke Groeneveld |
132 |
19:27:25 |
eng-rus |
scient. |
in sequence |
по порядку |
igisheva |
133 |
19:26:33 |
rus-ger |
mil. |
методы управления |
Führungspraxen |
aleshanoff |
134 |
19:25:58 |
eng-rus |
scient. |
explanatory text |
пояснения |
igisheva |
135 |
19:25:56 |
eng-rus |
gen. |
sanitary ware and plumbing fixtures |
санитарно-гигиеническое оборудование |
Alexander Demidov |
136 |
19:25:01 |
eng-rus |
scient. |
unexplained |
нерасшифрованный (о сокращении) |
igisheva |
137 |
19:24:31 |
eng-rus |
scient. |
explain |
расшифровывать (сокращения) |
igisheva |
138 |
19:22:58 |
rus-fre |
Игорь Миг audit. |
международные стандарты финансовой отчетности |
IFRS |
Игорь Миг |
139 |
19:22:48 |
rus-ger |
|
опека |
Behütung |
Der_weisse_Rabe |
140 |
19:21:31 |
eng-rus |
context. |
schedule for |
выделить (Your presentation has been scheduled for 10 minutes – Hа выступление вам выделено 10 минут) |
4uzhoj |
141 |
19:20:08 |
eng-rus |
Игорь Миг audit. |
IFRS |
международные нормы финансовой отчётности |
Игорь Миг |
142 |
19:17:47 |
rus-ger |
real.est. |
преимущественная очерёдность |
Vorrangvorbehalt |
ludvi |
143 |
19:16:40 |
rus-dut |
|
по окончании |
na afloop |
Janneke Groeneveld |
144 |
19:06:12 |
rus-dut |
|
открытое кафе |
terrasje |
Janneke Groeneveld |
145 |
19:03:43 |
rus-dut |
|
подошла очередь |
het is zover (также: все готово (напр., при сборах вещей перед выходом из дома или осуществлении приготовлений к к-л событию и.т.п)) |
Janneke Groeneveld |
146 |
18:59:43 |
rus-ger |
law |
оставить без движения |
abweisen |
Andrey Truhachev |
147 |
18:58:46 |
rus-ger |
law |
оставить жалобу без движения |
eine Beschwerde abweisen |
Andrey Truhachev |
148 |
18:58:16 |
rus-ger |
law |
оставить иск без движения |
eine Klage abweisen |
Andrey Truhachev |
149 |
18:56:20 |
rus-ger |
|
в равном соотношении |
proportional |
Лорина |
150 |
18:55:51 |
rus-ger |
|
пропорционально |
proportional |
Лорина |
151 |
18:55:29 |
rus-ger |
law |
оставить иск без движения |
eine Beschwerde abweisen |
Andrey Truhachev |
152 |
18:54:54 |
eng-rus |
|
we are into the last preparations |
идут последние приготовления (for) |
4uzhoj |
153 |
18:52:33 |
eng-rus |
|
glean |
собирать по крупицам |
Pippy-Longstocking |
154 |
18:52:00 |
rus-ger |
law |
принцип равенства |
Prinzip der Gleichheit |
Лорина |
155 |
18:51:56 |
rus-dut |
|
участковый врач-терапевт |
huisarts (современная система здравоохранения Нидерландов устроена так, что пациент может попасть на прием к врачам других специализаций исключительно после получения направления от участкового терапевта) |
Janneke Groeneveld |
156 |
18:51:40 |
eng-rus |
|
glean |
открывать |
Pippy-Longstocking |
157 |
18:51:30 |
eng-rus |
|
glean |
постигать |
Pippy-Longstocking |
158 |
18:49:45 |
eng-rus |
inet. |
hashtag |
тематическая метка в социальных сетях, хэштег |
Lemuel Gulliver |
159 |
18:47:44 |
eng-rus |
med. |
invasive ductal carcinoma |
инфильтративно-протоковая карцинома (наиболее распространенный вариант) |
Tiny Tony |
160 |
18:46:21 |
rus-fre |
tech. |
под действием упругих сил |
par élasticité |
I. Havkin |
161 |
18:45:18 |
eng-rus |
tech. |
by elasticity |
под действием упругих сил |
I. Havkin |
162 |
18:45:08 |
eng-rus |
law |
having regard to Article |
опираясь на статью |
Andrey Truhachev |
163 |
18:44:29 |
eng-rus |
law |
on the basis of Article |
опираясь на статью |
Andrey Truhachev |
164 |
18:44:15 |
eng-rus |
law |
based on Article |
опираясь на статью |
Andrey Truhachev |
165 |
18:42:32 |
rus-dut |
|
отоларинголог |
KNO-arts |
Janneke Groeneveld |
166 |
18:40:36 |
rus-dut |
|
простудиться |
kou vatten |
Janneke Groeneveld |
167 |
18:40:29 |
eng-rus |
nautic. |
wheelmarked |
соответствующий Директиве ЕС по судовому оборудованию |
Bogdan_Demeshko |
168 |
18:39:34 |
rus-dut |
|
на что жалуетесь? |
wat scheelt eraan? (доктор спрашивает пациента) |
Janneke Groeneveld |
169 |
18:35:58 |
eng-rus |
railw. |
marking stamp |
клеймо |
Hiema |
170 |
18:35:40 |
rus-ger |
law |
в пределах полномочий |
im Rahmen der Befugnisse |
Лорина |
171 |
18:34:09 |
rus-fre |
tech. |
армирующая ткань |
tissu de renfort |
I. Havkin |
172 |
18:28:22 |
eng-rus |
scient. |
list of journals indexed |
индекс научного цитирования |
igisheva |
173 |
18:25:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Vancouver system |
Ванкуверский стиль (оформления библиографических ссылок) |
igisheva |
174 |
18:24:46 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
моя машина в ремонте |
mijn auto is bij de garage |
Janneke Groeneveld |
175 |
18:24:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
Vancouver system |
Ванкуверская форма (оформления библиографических ссылок) |
igisheva |
176 |
18:24:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
Vancouver system |
Ванкуверская система (оформления библиографических ссылок) |
igisheva |
177 |
18:24:02 |
rus-ger |
tech. |
разгон скорости вращения |
Drehzahlhochlauf |
Александр Рыжов |
178 |
18:22:44 |
rus-ger |
med. |
подошвенная бородавка |
Verrucae Fußsohle (Warze wikipedia.org) |
larsi |
179 |
18:15:33 |
eng-rus |
progr. |
interactive tasks |
интерактивные задачи |
ssn |
180 |
18:15:30 |
eng-rus |
tech. |
rod anode tube |
трубка со стержневым анодом (тип рентгеновской трубки, в которой мишень находится на конце цилиндрического анода; такие трубки могут создавать панорамный пучок излучения) |
ksyuwa |
181 |
18:14:40 |
eng-rus |
progr. |
interactive task |
интерактивная задача (диалоговая) |
ssn |
182 |
18:14:21 |
eng-rus |
idiom. |
contract on life |
заказное убийство (A Longmont man needed a weapon to protect himself because men who robbed his home had taken out a contract on his life) |
Mira_G |
183 |
18:12:48 |
rus-ger |
law |
послужить основой |
als Grundlage dienen |
Andrey Truhachev |
184 |
18:12:39 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
собраться вовремя |
op het appel aanwezig zijn |
Janneke Groeneveld |
185 |
18:12:22 |
eng-rus |
tech. |
constant potential circuit |
линия постоянного потенциала (электронная конфигурация, спроектированная для приложения и поддержания постоянного потенциала внутри рентгеновской трубки) |
ksyuwa |
186 |
18:12:08 |
rus-ger |
law |
служить основой |
als Grundlage dienen |
Andrey Truhachev |
187 |
18:11:49 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
пересчитать ч-л по пальцам |
iets op een hand tellen |
Janneke Groeneveld |
188 |
18:11:12 |
eng-rus |
law |
serve as a basis |
служить основанием |
Andrey Truhachev |
189 |
18:10:53 |
eng-rus |
law |
serve as a basis |
служить основой |
Andrey Truhachev |
190 |
18:10:43 |
eng-rus |
tech. |
calibrated density step wedge |
калиброванный клин со ступенями плотности (образец пленки, имеющий последовательность различных оптических плотностей, которые были прокалиброваны для использования в качестве эталона плотностей) |
ksyuwa |
191 |
18:10:33 |
rus-dut |
sport. |
гребной канал |
roeibaan |
Janneke Groeneveld |
192 |
18:09:58 |
eng-rus |
tech. |
film system speed |
чувствительность плёночной системы (количественное измерение реакции пленочной системы на энергию излучения при конкретных условиях экспозиции) |
ksyuwa |
193 |
18:09:02 |
eng-rus |
construct. |
serve as the basis |
послужить основанием |
Andrey Truhachev |
194 |
18:08:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
stack pipe |
стволовая труба (the flare stack consists of stack pipes) |
Aiduza |
195 |
18:08:11 |
rus-ger |
tech. |
проверка кинематической точности при однопрофильном обкате |
Einflankenwälzprüfung |
Александр Рыжов |
196 |
18:06:50 |
rus-ger |
|
послужить причиной |
als Grund dienen |
Andrey Truhachev |
197 |
18:06:22 |
eng-rus |
|
be used as a reason |
послужить причиной |
Andrey Truhachev |
198 |
18:05:54 |
eng-rus |
|
be used as a reason |
послужить основанием |
Andrey Truhachev |
199 |
18:04:42 |
rus-ger |
law |
послужить основанием |
als Grund dienen |
Andrey Truhachev |
200 |
18:04:11 |
rus-dut |
sport. |
ездить на моторной лодке |
motorboot varen |
Janneke Groeneveld |
201 |
18:03:56 |
eng-rus |
trav. |
tourist scene |
туристский маршрут |
Olga Fomicheva |
202 |
18:03:12 |
rus-ger |
med. |
вентрикуло-перитонеальное шунтирование |
Anlegen eines ventrikuloperitonealen Shunts |
другая |
203 |
18:02:18 |
rus-dut |
sport. |
конькобежный спорт |
schaatsen |
Janneke Groeneveld |
204 |
18:01:44 |
eng-rus |
inf. |
outfriend |
обогнать по количеству френдов в социальных сетях |
Kot Kamyshovyj |
205 |
18:01:34 |
rus-dut |
sport. |
гребля |
roeien |
Janneke Groeneveld |
206 |
17:59:50 |
eng-rus |
idiom. |
live in perfect harmony |
жить душа в душу |
Mira_G |
207 |
17:59:49 |
rus-dut |
nautic. |
спустить |
strijken (паруса, флаг) |
Janneke Groeneveld |
208 |
17:58:51 |
rus-ger |
tech. |
карта измерений |
Messkarte |
Александр Рыжов |
209 |
17:58:25 |
rus-ger |
tech. |
тактовая частота сигналов |
Signaleingangsfrequenz |
Александр Рыжов |
210 |
17:57:19 |
rus-ger |
tech. |
проверка корпусного шума |
Körperschallprüfung |
Александр Рыжов |
211 |
17:56:42 |
rus-ger |
tech. |
акустический датчик |
Körperschallaufnehmer |
Александр Рыжов |
212 |
17:55:31 |
rus-ger |
tech. |
частота вращения шестерни |
Ritzeldrehzahl |
Александр Рыжов |
213 |
17:55:19 |
rus-dut |
|
спорный, дискуссионный, оспариваемый |
bespreekbaar |
ms.lana |
214 |
17:53:58 |
rus-ger |
law |
общегосударственные вопросы |
gesamtstaatliche Belange |
Andrey Truhachev |
215 |
17:53:51 |
rus-dut |
|
обращаемый |
bespreekbaar |
ms.lana |
216 |
17:53:45 |
rus-ger |
tech. |
зажимное устройство для заготовок |
Werkstückspannvorrichtung |
Александр Рыжов |
217 |
17:53:23 |
rus-ger |
tech. |
усилие вставки |
Einzugskraft |
Александр Рыжов |
218 |
17:49:49 |
eng-rus |
|
cahoots |
в сговоре |
Pippy-Longstocking |
219 |
17:47:52 |
eng-rus |
progr. |
progress of the task actually pursued |
прогресс фактически решаемой задачи |
ssn |
220 |
17:47:24 |
eng-rus |
progr. |
task actually pursued |
фактически решаемая задача |
ssn |
221 |
17:46:32 |
rus-ger |
tech. |
установка для испытания |
Testmaschine |
Александр Рыжов |
222 |
17:46:18 |
rus |
abbr. med. |
ГКБСМП |
городская клиническая больница скорой медицинской помощи |
Brücke |
223 |
17:46:04 |
rus-ger |
tech. |
установка для испытания спиральнозубых конических колёс |
Spiralkegelrad-Testmaschine |
Александр Рыжов |
224 |
17:38:40 |
eng-rus |
|
disbosom |
открыть |
Pippy-Longstocking |
225 |
17:37:38 |
rus-ger |
weap. |
защёлка курка |
Sicherungsschnäpper |
oberst42 |
226 |
17:37:32 |
rus-ger |
med. |
задержка психомоторного развития |
Hemmung der psychomotorischen Entwicklung |
другая |
227 |
17:35:11 |
eng-rus |
|
disbosom |
изливать душу |
Pippy-Longstocking |
228 |
17:33:52 |
rus-ger |
weap. |
защёлка предохранителя |
Sicherungsschnäpper |
oberst42 |
229 |
17:32:14 |
eng-rus |
law |
encompass obligation |
исполнить обязательство |
andreevna |
230 |
17:27:40 |
eng-rus |
progr. |
in particular viewers |
в отдельных окошках |
ssn |
231 |
17:27:17 |
eng-rus |
progr. |
particular viewers |
отдельные окошки |
ssn |
232 |
17:26:54 |
eng-rus |
progr. |
particular viewer |
отдельное окошко |
ssn |
233 |
17:25:48 |
eng-rus |
progr. |
viewer |
окошко |
ssn |
234 |
17:24:34 |
rus-ger |
med. |
ВЖК |
intraventrikuläre Blutung |
другая |
235 |
17:18:56 |
eng-rus |
progr. |
persistence of global data |
наличие глобальных данных |
ssn |
236 |
17:18:19 |
eng-rus |
progr. |
persistence |
наличие |
ssn |
237 |
17:17:50 |
eng-rus |
|
mover |
основоположник (контекстуальный перевод, напр., one of the prime movers in the new field – один из основоположников новой науки.) |
irip |
238 |
17:14:41 |
eng-rus |
geogr. |
Chiwan |
Чивань (порт в Китае) |
Yuriy83 |
239 |
17:14:32 |
rus-ger |
account. |
продление срока сдачи ежемесячной декларации по НДС |
Dauerfristverlängerung |
lockamp |
240 |
17:14:14 |
rus |
abbr. med. |
МХТ |
монохимиотерапия |
Tiny Tony |
241 |
17:12:26 |
eng-rus |
law |
as amended |
с последующими изменениями |
Stas-Soleil |
242 |
17:12:13 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous editability |
повсеместная редактируемость |
ssn |
243 |
17:11:08 |
rus-fre |
|
фейерверк |
feux d'artifice |
transland |
244 |
17:11:03 |
eng-rus |
progr. |
ubiquitous editability of text |
повсеместная редактируемость текста |
ssn |
245 |
17:09:20 |
eng-rus |
min.proc. |
start-up and set-up operations |
пуско-наладочные работы |
femistoklus |
246 |
17:09:12 |
eng-rus |
progr. |
editability of text |
редактируемость текста |
ssn |
247 |
17:04:37 |
rus-ger |
med. |
средней степени |
mittelgradig |
другая |
248 |
17:03:27 |
rus-ger |
tech. |
притирочный станок для спиральных конических зубчатых колёс |
Spiralkegelrad-Läppmaschine |
Александр Рыжов |
249 |
17:00:38 |
eng-rus |
progr. |
re-edited text |
исправленный текст |
ssn |
250 |
17:00:23 |
rus-ita |
|
свободный полёт |
volo libero (полет на летательных аппаратах без двигателя (планеры, дельтапланы, парапланы)) |
livebetter.ru |
251 |
17:00:11 |
eng-rus |
progr. |
re-edited |
исправленный (текст) |
ssn |
252 |
16:56:39 |
eng-rus |
progr. |
mouse clicks |
щелчки мышью |
ssn |
253 |
16:54:28 |
eng-rus |
progr. |
regular editing commands |
обычные команды редактирования |
ssn |
254 |
16:52:59 |
eng-rus |
progr. |
editing commands |
команды редактирования |
ssn |
255 |
16:51:55 |
rus-ger |
industr. |
вибропривод |
Rüttlerantrieb |
jl_ |
256 |
16:49:57 |
eng-rus |
progr. |
desired excerpt of the file directory |
требуемый фрагмент каталога файлов |
ssn |
257 |
16:49:23 |
eng-rus |
progr. |
desired excerpt |
требуемый фрагмент |
ssn |
258 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
prudent |
оправданный (о действии) |
Nikolov |
259 |
16:43:50 |
eng-rus |
econ. |
Custody and Pledge Agreement |
Договор об ответственном хранении |
Наталья Р |
260 |
16:41:25 |
eng-rus |
progr. |
displayed text |
отображаемый текст |
ssn |
261 |
16:40:07 |
rus-ger |
|
Сфера применения |
Gestaltungsfeld |
aleshanoff |
262 |
16:35:37 |
eng-rus |
cardiol. |
RVIT |
ПОПЖ (Right ventricular inflow tract; приточный отдел правого желудочка) |
dag1587 |
263 |
16:35:15 |
rus-ger |
law |
отзывать иск |
Anspruch aufgeben |
Andrey Truhachev |
264 |
16:34:39 |
rus-ger |
law |
отзывать иск |
eine Klage zurücknehmen |
Andrey Truhachev |
265 |
16:34:17 |
rus-spa |
|
архивоведение |
archivística |
Ivan Gribanov |
266 |
16:33:39 |
eng-ger |
law |
abandon a claim |
einen Anspruch fallen lassen |
Andrey Truhachev |
267 |
16:33:17 |
eng-ger |
law |
abandon a claim |
eine Klage zurücknehmen |
Andrey Truhachev |
268 |
16:27:00 |
eng-rus |
progr. |
excerpt of the file directory |
фрагмент каталога файлов |
ssn |
269 |
16:18:14 |
eng-rus |
progr. |
output of the command |
результат команды |
ssn |
270 |
16:17:45 |
rus-ger |
|
социальный фонд |
Sozialfonds |
Alla29 |
271 |
16:16:59 |
rus-ger |
tech. |
обработанный затыловочным шлифованием |
bogenhinterschliffen |
Александр Рыжов |
272 |
16:15:58 |
rus-ger |
tech. |
профилированная зуборезная головка |
Formmesserkopf |
Александр Рыжов |
273 |
16:15:46 |
rus |
abbr. |
Единый государственный реестр юридических лиц |
ЕГРЮЛ |
Andrey Truhachev |
274 |
16:15:24 |
rus-ger |
|
региональный бюджет |
Regionaletat |
Alla29 |
275 |
16:14:49 |
rus-est |
isol. |
термоизоляция |
termoisolatsioon |
ВВладимир |
276 |
16:11:30 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр юридических лиц |
das Einheitliche Staatliche Register für juristische Personen |
Andrey Truhachev |
277 |
16:09:18 |
rus-dut |
|
трудовая деятельность |
loopbaan |
Janneke Groeneveld |
278 |
16:05:05 |
eng-rus |
progr. |
text's immediate editability |
возможность прямого редактирования текста |
ssn |
279 |
16:04:28 |
eng-rus |
progr. |
immediate editability |
возможность прямого редактирования |
ssn |
280 |
16:03:15 |
rus-ger |
law |
в нарушение условий |
in Verletzung der Bestimmungen |
Andrey Truhachev |
281 |
16:02:30 |
eng-rus |
|
historical |
архивный |
aksolotle |
282 |
16:01:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon Stylites the Younger of Wonderful Mountain |
Симеон Столпник, Дивногорец (христианский святой) |
browser |
283 |
16:01:22 |
rus-ger |
law |
в нарушение договорного обязательства |
in Verletzung einer Vertragspflicht |
Andrey Truhachev |
284 |
16:00:12 |
rus-ger |
law |
в нарушение закона |
in Verletzung des Gesetzes |
Andrey Truhachev |
285 |
15:59:22 |
rus-ger |
vien. |
душераздирающе |
steinerweichend |
anoctopus1 |
286 |
15:57:52 |
rus-ger |
law |
в нарушение |
unter Verletzung |
Andrey Truhachev |
287 |
15:57:26 |
rus-ger |
law |
с нарушением |
unter Verletzung |
Andrey Truhachev |
288 |
15:57:04 |
eng-rus |
product. |
hand-tipping |
ручной ввод ингредиентов |
mondwelle |
289 |
15:55:25 |
ger |
abbr. |
Tsd |
Tausend |
Tiny Tony |
290 |
15:55:20 |
eng-rus |
product. |
manual adding |
ручной ввод (ингредиентов) |
mondwelle |
291 |
15:53:28 |
eng-rus |
med. |
integrity |
целостность личности (человека) |
Грушниций |
292 |
15:52:06 |
rus-ger |
med. |
расчётная скорость клубочковой фильтрации |
eGFR (англ. estimated glomerular filtration rate) |
Tiny Tony |
293 |
15:52:03 |
eng-rus |
product. |
hand-tipping |
ручной ввод (ингредиентов) |
mondwelle |
294 |
15:51:55 |
eng-rus |
progr. |
replacement of files by texts as carrier of input and output data |
замена файлов текстами как носителями данных ввода и вывода |
ssn |
295 |
15:49:22 |
eng-rus |
|
life-altering |
переворачивающий жизнь |
mondwelle |
296 |
15:47:37 |
eng-rus |
progr. |
input and output data |
данные ввода и вывода |
ssn |
297 |
15:44:59 |
rus-ger |
tech. |
загрузочное устройство для стержневых резцов |
Stabmesserladeeinrichtung |
Александр Рыжов |
298 |
15:43:14 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд с жалобой |
eine Klage bei Gericht einreichen |
Andrey Truhachev |
299 |
15:41:46 |
eng-rus |
med. |
per secundam |
заживление раны вторичным натяжением (intentionem) |
Tiny Tony |
300 |
15:41:43 |
rus-ger |
med. |
заживление раны вторичным натяжением |
per secundam intentionem |
Tiny Tony |
301 |
15:41:25 |
eng-rus |
progr. |
definition of the abstract type |
определение абстрактного типа |
ssn |
302 |
15:41:08 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд с иском |
eine Klage bei Gericht einreichen |
Andrey Truhachev |
303 |
15:37:43 |
eng-rus |
progr. |
way programs are designed to communicate with the environment |
способ написания программ, взаимодействующих с окружением |
ssn |
304 |
15:37:01 |
rus-ger |
med. |
надлобковый катетер |
suprapubischer Katheter |
Tiny Tony |
305 |
15:36:56 |
eng-rus |
progr. |
way programs are designed |
способ написания программ |
ssn |
306 |
15:30:50 |
eng-rus |
med. |
contractility parameters |
параметры сократимости (напр., при эхокардиографии) |
dag1587 |
307 |
15:27:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитный ботинок |
Schutzschuh |
VlasovOleg |
308 |
15:26:49 |
rus-ger |
tech. |
на предприятии заказчика |
im Kundenwerk |
Александр Рыжов |
309 |
15:26:39 |
eng-rus |
progr. |
style in which the computer is used |
стиль использования компьютера |
ssn |
310 |
15:25:22 |
ger |
microbiol. |
KBE |
koloniebildende Einheit |
Tiny Tony |
311 |
15:23:43 |
eng-rus |
|
amenity |
объект благоустройства (a useful or desirable feature of a building or place. COED) |
Alexander Demidov |
312 |
15:22:18 |
rus-ger |
tech. |
трансформатор освещения |
Lichttransformer |
Александр Рыжов |
313 |
15:22:16 |
eng-rus |
progr. |
another hallmark of user-unfriendly systems |
ещё один признак недружелюбных к пользователю систем |
ssn |
314 |
15:21:39 |
rus-ita |
archit. |
боковой неф |
navatella |
rariska |
315 |
15:18:53 |
eng-rus |
progr. |
hallmark of user-unfriendly systems |
признак недружелюбных к пользователю систем |
ssn |
316 |
15:18:15 |
eng-rus |
progr. |
user-unfriendly systems |
недружелюбные к пользователю системы |
ssn |
317 |
15:18:10 |
rus-ita |
busin. |
единое бюро субъектов производственной деятельности |
sportello unico delle Attività produttive |
carinadiroma |
318 |
15:16:56 |
eng-rus |
progr. |
user-unfriendly system |
недружелюбная к пользователю система |
ssn |
319 |
15:16:19 |
eng-rus |
progr. |
user-unfriendly |
недружелюбный к пользователю |
ssn |
320 |
15:13:33 |
rus-ger |
|
Сертификат о прохождении курса |
Teilnahmebescheinigung |
Nikoval |
321 |
15:13:12 |
rus-ger |
med. |
консультация |
Termin (врача) |
Tiny Tony |
322 |
15:12:50 |
eng-rus |
progr. |
user-unfriendly |
недружественный пользователю (напр., об интерфейсе) |
ssn |
323 |
15:10:46 |
eng-rus |
sport. |
ski outfits |
горнолыжный костюм |
shamild |
324 |
15:05:05 |
eng-rus |
progr. |
inserted tasks must provide their own guard |
добавляемые задачи должны иметь свою собственную защиту |
ssn |
325 |
15:04:55 |
eng-rus |
hist. |
Falernian wine/Falernum |
Фалернское вино |
diletant76 |
326 |
15:02:24 |
eng-rus |
|
attendant risks |
связанные с ней риски |
Alexander Demidov |
327 |
15:02:12 |
eng-rus |
|
attendant risks |
связанные с ним риски |
Alexander Demidov |
328 |
15:02:05 |
eng-rus |
|
attendant risks |
связанные с ними риски |
Alexander Demidov |
329 |
14:59:32 |
eng-rus |
progr. |
inserted tasks |
добавляемые задачи |
ssn |
330 |
14:59:13 |
eng-rus |
|
EDRPOU |
едрпоу (proz.com) |
andrew_K |
331 |
14:59:10 |
eng-rus |
progr. |
inserted task |
добавляемая задача |
ssn |
332 |
14:58:00 |
eng-rus |
progr. |
inserted |
добавляемый |
ssn |
333 |
14:56:53 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд |
sollizitieren |
Лорина |
334 |
14:56:41 |
rus-ger |
law |
обратиться в суд |
sich ans Gericht wenden |
Лорина |
335 |
14:55:41 |
eng-rus |
progr. |
own guard |
собственная защита |
ssn |
336 |
14:53:14 |
rus-ger |
law |
Верховный Совет Украины |
Oberster Rat der Ukraine (Верховна Рада Украины) |
Лорина |
337 |
14:52:44 |
eng-rus |
hist. |
Edict of Milan |
Миланский эдикт (Датируемое 313 годом письмо императоров Константина и Лициния, провозглашавшее религиозную терпимость на территории Римской империи.[1] Миланский эдикт явился важным шагом на пути превращения христианства в официальную религию империи.) |
diletant76 |
338 |
14:50:44 |
eng-rus |
chem. |
Institute of Organic and Coal Chemistry |
ИОСУ (The city of Karaganda, Kazakhstan) |
Valeri Imashev |
339 |
14:50:15 |
eng |
abbr. |
BD |
belt drive |
Yuriy83 |
340 |
14:46:55 |
rus-ger |
med. |
осадок мочи |
Urinsediment |
Tiny Tony |
341 |
14:45:37 |
eng-rus |
pharma. |
uptake into DNA |
накопление в ДНК (препарата) |
gatamontesa |
342 |
14:44:58 |
eng-rus |
logist. |
PAY WEIGHT |
оплачиваемый вес |
LupoNero |
343 |
14:43:38 |
rus-ger |
med. |
цистостомия высокая |
Sectio alta (лат. высокое сечение) |
Tiny Tony |
344 |
14:41:54 |
eng-rus |
avia. |
account consignor |
грузоотправитель, осуществляющий отправку за счёт собственных средств |
ЮлияХ. |
345 |
14:40:11 |
eng-rus |
progr. |
standard events |
стандартные события (напр., ввод с клавиатуры, нажание кнопки мыши) |
ssn |
346 |
14:37:44 |
eng-rus |
progr. |
standard event |
стандартное событие (напр., нажатие кнопки мыши) |
ssn |
347 |
14:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг transp. |
Construction of a non-stop traffic highway along the route of the existing streets |
Строительство магистральной улицы с параметрами непрерывного движения по трассам существующих улиц |
Игорь Миг |
348 |
14:33:48 |
rus-ger |
inf. |
вау! |
toll! |
Andrey Truhachev |
349 |
14:33:45 |
rus-ger |
industr. |
размер фракции |
Korngröße (сыпучих материалов: асфальта, щебня и т. п.) |
jl_ |
350 |
14:32:57 |
rus-ger |
med. |
ложе простаты |
Prostataloge |
Tiny Tony |
351 |
14:32:48 |
rus-ger |
inf. |
ух ты! |
toll! |
Andrey Truhachev |
352 |
14:32:35 |
eng-rus |
progr. |
list of task descriptors |
список дескрипторов задач |
ssn |
353 |
14:32:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth electrode |
электрод заземляющего контура |
snowleopard |
354 |
14:32:00 |
rus-ger |
inf. |
класс! |
toll! |
Andrey Truhachev |
355 |
14:31:20 |
rus-ger |
inf. |
здо́рово! |
toll! |
Andrey Truhachev |
356 |
14:30:47 |
rus-dut |
med. |
учащённое мочеиспускание |
pollakisurie |
mops_gr |
357 |
14:30:33 |
eng-rus |
progr. |
task descriptors |
дескрипторы задач |
ssn |
358 |
14:25:47 |
rus-ger |
med. |
наложение артерио-венозной фистулы для гемодиализа |
Ciminofistel-Anlage |
Tiny Tony |
359 |
14:25:18 |
eng-rus |
progr. |
prominent example |
известный пример |
ssn |
360 |
14:25:13 |
rus-ger |
med. |
установка катетера |
Anlage |
Лорина |
361 |
14:21:14 |
eng-rus |
progr. |
additional event sources |
дополнительные источники событий |
ssn |
362 |
14:19:14 |
eng-rus |
med. |
sectio alta |
цистостомия высокая (лат. высокое сечение) |
Tiny Tony |
363 |
14:18:32 |
eng-rus |
hist. |
foreign campaign |
заграничный поход |
bryu |
364 |
14:17:45 |
rus-ger |
med. |
установка катетера |
Katheteranlage |
Tiny Tony |
365 |
14:15:28 |
rus-ger |
med. |
скротальный |
skrotal (относящийся к мошонке) |
Tiny Tony |
366 |
14:12:38 |
rus-ita |
|
первый попавшийся |
primo venuto |
Rossinka |
367 |
14:12:19 |
rus-ger |
tech. |
стяжной ремень |
Halteband |
Bohdan Velhan |
368 |
14:05:49 |
rus-ger |
med. |
задержка мочи |
Harnverhalt |
Tiny Tony |
369 |
14:05:00 |
eng-rus |
law |
in the name of and on behalf of |
от имени и в интересах |
navlama |
370 |
14:04:00 |
rus-dut |
|
познавательный |
cognitief |
ms.lana |
371 |
14:03:58 |
eng-rus |
law |
in the name of and on behalf of |
от имени и по поручению |
navlama |
372 |
14:02:37 |
eng-rus |
mil. |
brink-of -war action |
действие, продиктованное политикой балансирования на грани войны |
cath83 |
373 |
14:00:15 |
eng-rus |
progr. |
offer the possibility |
предоставлять возможность |
ssn |
374 |
13:59:31 |
eng-rus |
|
due to external factors |
при наличии объективных реальностей |
Alexander Demidov |
375 |
13:57:12 |
eng-rus |
progr. |
possibility to insert further polling commands in the central loop |
возможность добавления в центральный цикл опрашивающих команд |
ssn |
376 |
13:49:28 |
eng-rus |
progr. |
central loop |
центральный цикл |
ssn |
377 |
13:49:23 |
eng-rus |
avia. |
booking trending |
глубина продаж (перевод любезно предоставлен Еленой Л.) |
ЮлияХ. |
378 |
13:49:01 |
eng-rus |
law |
in an amicable manner |
путём переговоров |
andreevna |
379 |
13:48:54 |
eng-rus |
progr. |
polling commands |
опрашивающие команды |
ssn |
380 |
13:47:49 |
eng-rus |
avia. |
LFC |
ламинарный передний капот (обтекатель; Laminar Forward Cowl) |
I. Havkin |
381 |
13:47:32 |
rus-ita |
|
в полной мере владеть своими умственными и физическими способностями |
essere nelle piene facoltà fisiche e mentali |
Rossinka |
382 |
13:46:59 |
eng-rus |
|
ventilation, air conditioning and heating systems |
системы вентиляции, кондиционирования и отопления |
Alexander Demidov |
383 |
13:46:38 |
eng-rus |
|
ventilation, air conditioning and heating systems |
системы вентиляции, отопления и кондиционирования |
Alexander Demidov |
384 |
13:44:23 |
rus-fre |
|
нотифицированная организация |
organisme notifié |
SmileTRI |
385 |
13:43:32 |
eng-rus |
handicraft. |
vliesofix |
флизофикс |
alexim |
386 |
13:41:30 |
eng-rus |
progr. |
granularity of action |
степень детализации действия |
ssn |
387 |
13:39:40 |
rus-ger |
law |
предъявлять иск |
einen Anspruch erheben |
Andrey Truhachev |
388 |
13:38:48 |
rus-ger |
law |
предъявить иск |
einen Anspruch erheben |
Andrey Truhachev |
389 |
13:37:23 |
eng-rus |
med. |
body mass index |
весо-ростовой индекс (сокращённо BMI) |
тетка |
390 |
13:36:36 |
eng-rus |
progr. |
task switches |
переключения задач |
ssn |
391 |
13:35:46 |
rus-fre |
|
обойтись без |
supprimer (La lèvre d'entrée est intégrée à la paroi extérieure, ce qui permet de supprimer tout moyen de jonction entre ces organes.) |
I. Havkin |
392 |
13:35:35 |
eng-rus |
progr. |
essential difference |
основное отличие |
ssn |
393 |
13:35:11 |
eng-rus |
progr. |
multiprocess-systems |
многопроцессные системы |
ssn |
394 |
13:34:42 |
eng-rus |
progr. |
multiprocess-system |
многопроцессная система |
ssn |
395 |
13:26:02 |
eng-rus |
cust. |
export accompanying document |
EAD документы, сопровождающие процедуру экспорта |
chistochel |
396 |
13:24:36 |
rus-ger |
journ. |
новейший |
jüngst |
Bedrin |
397 |
13:24:01 |
eng-rus |
tech. |
raising mechanism |
подъёмный механизм |
Yerkwantai |
398 |
13:21:58 |
rus-ger |
law |
иск о компенсации |
Anspruch auf Ersatz |
Andrey Truhachev |
399 |
13:21:26 |
rus-ger |
law |
иск о возмещении |
Anspruch auf Ersatz |
Andrey Truhachev |
400 |
13:21:17 |
eng-rus |
progr. |
all kinds of protection mechanisms |
все механизмы защиты |
ssn |
401 |
13:20:51 |
eng-rus |
|
broach one's opinion to |
поделиться своим мнением с |
Technical |
402 |
13:18:52 |
eng-rus |
progr. |
protection mechanisms |
механизмы защиты |
ssn |
403 |
13:14:50 |
eng-rus |
progr. |
system designer |
проектировщик системы |
ssn |
404 |
13:14:27 |
eng-rus |
environ. |
recreational land |
земля рекреационного назначения |
Vl_T |
405 |
13:13:04 |
eng-rus |
environ. |
nature reserve land |
земля природно-заповедного назначения |
Vl_T |
406 |
13:12:53 |
eng-rus |
|
of noble blood |
благородных кровей |
Technical |
407 |
13:09:15 |
eng-rus |
|
be at home on horseback |
хорошо ездить верхом |
Technical |
408 |
13:08:32 |
eng-rus |
|
maximum permissible load |
максимально допустимый лимит нагрузки |
Alexander Demidov |
409 |
13:07:38 |
eng-rus |
progr. |
local process state |
состояние локального процесса |
ssn |
410 |
13:07:14 |
eng-rus |
progr. |
local process |
локальный процесс |
ssn |
411 |
13:06:33 |
eng-rus |
bot. |
NRF |
природно-заповедный фонд |
Vl_T |
412 |
13:05:19 |
eng-rus |
progr. |
user-defined points |
определённые пользователем точки (переключения задач) |
ssn |
413 |
12:59:19 |
eng-rus |
progr. |
primary advantage of a system dealing with a single process |
главное преимущество системы, имеющей дело с единственным процессом |
ssn |
414 |
12:58:28 |
eng-rus |
progr. |
primary advantage |
главное преимущество |
ssn |
415 |
12:57:13 |
eng-rus |
progr. |
system dealing with a single process |
система, имеющая дело с единственным процессом |
ssn |
416 |
12:56:54 |
rus-ger |
|
впитывание пота |
Schweißaufnahme |
VlasovOleg |
417 |
12:52:37 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled compute-servers in a distributed system |
слабо связанные серверы вычислений в распределенной системе |
ssn |
418 |
12:51:27 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled compute-servers |
слабо связанные серверы вычислений |
ssn |
419 |
12:50:42 |
eng-rus |
progr. |
compute-servers |
серверы вычислений |
ssn |
420 |
12:46:37 |
eng-rus |
progr. |
execution of time-consuming computations |
выполнение длительных вычислений |
ssn |
421 |
12:46:08 |
eng-rus |
progr. |
time-consuming computations |
длительные вычисления |
ssn |
422 |
12:45:43 |
rus-ger |
mil., lingo |
галиматья |
Pimpfenblödsinn |
anoctopus1 |
423 |
12:40:49 |
eng-rus |
progr. |
notion of a single process |
понятие единственного процесса |
ssn |
424 |
12:39:01 |
eng-rus |
progr. |
single process |
единственный процесс |
ssn |
425 |
12:33:53 |
eng-rus |
progr. |
paradigm of a single, uninterruptible process |
парадигма единственного, непрерывного процесса |
ssn |
426 |
12:33:42 |
rus-ger |
mil., lingo |
галиматья |
Kokolores |
anoctopus1 |
427 |
12:33:21 |
eng-rus |
progr. |
single, uninterruptible process |
единственный, непрерывный процесс |
ssn |
428 |
12:32:22 |
eng-rus |
|
post mortem repose |
загробная жизнь |
Technical |
429 |
12:31:45 |
rus-ger |
auto. |
предпусковой подогрев дизеля |
Vorglühen |
jerschow |
430 |
12:31:34 |
rus-dut |
|
работник |
alleinverdiener |
ms.lana |
431 |
12:31:23 |
eng-rus |
progr. |
uninterruptible process |
непрерывный процесс |
ssn |
432 |
12:30:32 |
rus-ger |
mil., lingo |
призывы к порке |
Aufpeitschparolen |
anoctopus1 |
433 |
12:30:01 |
eng-rus |
inf. |
have good dress sense |
понимать толк в одежде |
Andrey Truhachev |
434 |
12:29:12 |
rus-dut |
|
ударить |
treffen |
ms.lana |
435 |
12:28:19 |
eng-ger |
inf. |
have good dress sense |
sich zu kleiden wissen |
Andrey Truhachev |
436 |
12:27:35 |
eng-rus |
progr. |
mouse event |
событие, связанное с мышью |
ssn |
437 |
12:27:24 |
rus-ger |
inf. |
понимать толк в одежде |
sich zu kleiden wissen |
Andrey Truhachev |
438 |
12:27:05 |
eng-rus |
progr. |
mouse event |
событие по нажатию кнопки мыши |
ssn |
439 |
12:26:49 |
eng |
abbr. cust. |
EAD |
export accompanying document |
chistochel |
440 |
12:23:48 |
rus-dut |
|
принимать |
aanvaarden |
ms.lana |
441 |
12:22:45 |
rus-ger |
mil., navy |
Командующий ВМФ |
ObdM (Oberbefehlshaber der Marine) |
anoctopus1 |
442 |
12:20:57 |
eng-rus |
progr. |
focus viewer |
окошко-фокус |
ssn |
443 |
12:18:36 |
eng-rus |
|
sense |
здравомыслие |
Andrey Truhachev |
444 |
12:17:26 |
eng-rus |
progr. |
keyboard event |
событие клавиатуры |
ssn |
445 |
12:17:00 |
rus-ger |
|
здравомыслие |
gesunder Menschenverstand |
Andrey Truhachev |
446 |
12:15:47 |
rus-dut |
|
суматоха |
ophef |
ms.lana |
447 |
12:15:32 |
eng-rus |
|
good sense |
благоразумие |
Andrey Truhachev |
448 |
12:13:39 |
eng-rus |
progr. |
two fixed event sources |
два фиксированных источника событий |
ssn |
449 |
12:13:24 |
rus-ger |
|
благоразумие |
Vernunft |
Andrey Truhachev |
450 |
12:13:08 |
eng-rus |
|
instant service |
оперативная услуга |
bojana |
451 |
12:12:36 |
rus-ger |
|
благоразумие |
Vernünftigkeit |
Andrey Truhachev |
452 |
12:11:15 |
eng-rus |
progr. |
fixed event sources |
фиксированные источники событий |
ssn |
453 |
12:09:21 |
eng-rus |
progr. |
system's heart |
ядро системы |
ssn |
454 |
12:09:13 |
rus-fre |
O&G |
обнаруживающий взрывоопасные газы |
explosimétrique (прибор для обнаружения взрывоопасных газов) |
SmileTRI |
455 |
12:07:40 |
rus-dut |
|
взывать, обращаться |
aanvechten |
ms.lana |
456 |
12:05:40 |
eng-rus |
progr. |
event source |
источник события |
ssn |
457 |
12:05:15 |
eng-rus |
progr. |
event sources |
источники событий (представляют собой объекты, которые являются источниками информации о возникновении события некоторого вида) |
ssn |
458 |
12:03:16 |
rus-ger |
med. |
синдром фасеточных суставов |
Facettengelenksyndrom |
Dimka Nikulin |
459 |
12:01:44 |
eng-rus |
progr. |
basic mode of operation |
основной режим работы |
ssn |
460 |
12:00:54 |
rus-ger |
|
разумность |
Vernünftigkeit |
Andrey Truhachev |
461 |
11:58:59 |
eng-rus |
progr. |
single-process system |
однопроцессная система |
ssn |
462 |
11:58:27 |
eng-rus |
progr. |
single-process |
однопроцессный |
ssn |
463 |
11:58:04 |
eng-rus |
|
make a try |
совершать попытку |
mab |
464 |
11:55:21 |
eng-rus |
|
take possession of |
осуществлять владение |
Alexander Demidov |
465 |
11:52:33 |
eng-rus |
tech. |
single-thread |
одноходовой |
ssn |
466 |
11:51:33 |
eng-rus |
progr. |
single-thread |
однопоточный |
ssn |
467 |
11:50:53 |
eng-rus |
progr. |
single-thread system |
однопоточная система |
ssn |
468 |
11:39:27 |
eng-rus |
|
public facility |
объект общественного назначения |
Alexander Demidov |
469 |
11:37:26 |
rus-ger |
astronaut. |
ситуация с космическим мусором |
Weltraumlage |
jerschow |
470 |
11:33:28 |
eng-rus |
|
landscaped and planted areas |
благоустроенные территории и зелёные зоны |
Alexander Demidov |
471 |
11:33:21 |
eng-rus |
|
landscaped and planted areas |
благоустроенные территории, зеленые зоны |
Alexander Demidov |
472 |
11:32:59 |
rus-ger |
med. |
КСО |
Kraniospinale Bestrahlung |
другая |
473 |
11:32:30 |
eng-rus |
|
landscaped and planted up |
благоустроенный и озеленённый |
Alexander Demidov |
474 |
11:32:11 |
rus |
med. |
краниоспинальное облучение |
КСО |
другая |
475 |
11:32:02 |
rus-ger |
tech. |
условная окраска проводов |
Farbkodierung |
Александр Рыжов |
476 |
11:31:48 |
rus-ger |
polit. |
метеозависимость |
Wetterabhängigkeit (человека) |
jerschow |
477 |
11:29:29 |
rus-ger |
med. |
метеозависимый |
wetterabhängig (о человеке) |
jerschow |
478 |
11:24:39 |
eng-rus |
cartogr. |
differential corrections |
дифференциальные поправки (напр., при измерении с помощью систем спутникового позиционирования с целью определения координат местонахождения объекта в трёхмерном земном пространстве) |
ssn |
479 |
11:21:32 |
eng-rus |
cartogr. |
tropospheric errors |
тропосферные задержки (при измерении с помощью систем спутникового позиционирования с целью определения координат местонахождения объекта в трёхмерном земном пространстве) |
ssn |
480 |
11:19:11 |
eng-rus |
cartogr. |
ionospheric errors |
ионосферные погрешности (при измерении с помощью систем спутникового позиционирования с целью определения координат местонахождения объекта в трёхмерном земном пространстве) |
ssn |
481 |
11:16:43 |
eng-rus |
cartogr. |
differential positioning |
дифференциальное позиционирование (способ измерения с помощью систем спутникового позиционирования с целью определения координат местонахождения объекта в трёхмерном земном пространстве) |
ssn |
482 |
11:16:15 |
eng-rus |
comp. |
native resolution |
аппаратное разрешение |
Enotte |
483 |
11:13:58 |
eng-rus |
cartogr. |
autonomous positioning |
автономное позиционирование (способ измерения с помощью систем спутникового позиционирования с целью определения координат местонахождения объекта в трёхмерном земном пространстве) |
ssn |
484 |
11:11:50 |
eng-rus |
tech. |
object-to-film distance |
расстояние "объект-плёнка" (расстояние между облучаемой стороной контролируемого объекта и поверхности пленки, измеренное вдоль центральной оси пучка излучения) |
ksyuwa |
485 |
11:11:37 |
eng-rus |
|
accessway |
путь подъезда |
Alexander Demidov |
486 |
11:11:30 |
rus-spa |
traf. |
шикана |
chicane (последовательность тесных извивающихся поворотов на дороге) |
AlexanderGerasimov |
487 |
11:09:57 |
eng-rus |
tech. |
chill hard spots |
отбел (дефект в виде твёрдых, трудно поддающихся механической обработке мест в различных частях отливки из серого чугуна, вызванных скоплением структурно-свободного цементита) |
ksyuwa |
488 |
11:09:17 |
eng-rus |
|
bordering on |
непосредственно прилегающий к |
Alexander Demidov |
489 |
11:08:09 |
eng-rus |
|
delivery area |
зона доставки |
Alexander Demidov |
490 |
11:06:39 |
rus-fre |
|
Славиться |
se glorifier |
Bэatrice |
491 |
11:01:34 |
eng-rus |
progr. |
cartographic database |
картографическая база данных |
ssn |
492 |
11:00:39 |
rus-ger |
tech. |
класс защиты двигателя |
Motorschutzart |
Александр Рыжов |
493 |
10:56:59 |
eng-rus |
progr. |
vector data structure |
векторная структура данных |
ssn |
494 |
10:56:10 |
eng-rus |
tech. |
suitability to testing |
контролепригодность (свойство объекта НК, обеспечивающее возможность, удобство и надежность его контроля на всех стадиях жизненного цикла) |
ksyuwa |
495 |
10:54:51 |
eng-rus |
tech. |
technological flow chart |
технологическая карта (напр., неразрушающего контроля) |
ksyuwa |
496 |
10:54:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
hysteresis band |
диапазон гистерезиса |
sega_tarasov |
497 |
10:53:21 |
eng-rus |
progr. |
vector architecture |
векторная архитектура (архитектура векторного процессора (vector processor), архитектура вычислительной системы, ориентированная на работу с векторами данных (data vector). Основная архитектура суперкомпьютеров в 1970-1980-х гг.) |
ssn |
498 |
10:53:04 |
eng-rus |
tech. |
NDT on an input |
входной неразрушающий контроль |
ksyuwa |
499 |
10:51:36 |
eng-rus |
tech. |
full volume NDT |
сплошной НК (контроль каждой единицы продукции в партии) |
ksyuwa |
500 |
10:51:01 |
rus-ger |
avia. |
Федеральное управление гражданской авиации Германии |
LBA |
ЮлияХ. |
501 |
10:50:02 |
eng-rus |
tech. |
NDT on operations |
операционный неразрушающий контроль (контроль объекта во время выполнения или после завершения технологической операции) |
ksyuwa |
502 |
10:48:06 |
eng-rus |
tech. |
acceptance NDT |
приёмочный неразрушающий контроль (контроль объекта, по результатам которого принимается решение о его пригодности к поставке и (или) использованию) |
ksyuwa |
503 |
10:47:54 |
eng-rus |
progr. |
vector data type |
векторный тип данных |
ssn |
504 |
10:45:57 |
eng-rus |
progr. |
vector data model |
векторная модель данных |
ssn |
505 |
10:44:45 |
eng-rus |
|
hatched |
отмеченный штрихованием (The area hatched in green should be protected under Policy R1 as a future area of mineral extraction. The area in question is currently agricultural land and is ...) |
Alexander Demidov |
506 |
10:44:37 |
eng-rus |
med. |
microcalculi |
микрокалькулёз |
vinnitskaya |
507 |
10:43:33 |
eng-rus |
tech. |
defective item |
дефектный объект (изделие, имеющее хотя бы один дефект) |
ksyuwa |
508 |
10:41:48 |
eng-rus |
progr. |
Run Length Encoded |
сжатый файл в графическом формате (Windows, расширение файла) |
ssn |
509 |
10:41:35 |
eng-rus |
cardiol. |
Apo-A |
аполипопротеин-А |
Ying |
510 |
10:39:17 |
eng-rus |
progr. |
run-length encoding |
алгоритм RLE |
ssn |
511 |
10:38:29 |
eng-rus |
progr. |
run-length encoding |
кодирование по длинам серий |
ssn |
512 |
10:38:02 |
eng-rus |
tech. |
Industrial safety of hazardous production facilities |
промышленная безопасность опасных производственных объектов (состояние защищённости жизненно важных интересов личности и общества от аварий на опасных производственных объектах и последствий указанных аварий) |
ksyuwa |
513 |
10:37:58 |
eng-rus |
formal |
covered |
упомянутый (также в политиках и проч.) |
Ася Кудрявцева |
514 |
10:35:49 |
eng-rus |
law |
permanent commission |
срок полномочий не ограничен (встречается у нотариусов США и Канады) |
Tiny Tony |
515 |
10:35:43 |
eng-rus |
|
registered office and place of business |
юридический и фактический адрес |
Alexander Demidov |
516 |
10:35:32 |
eng-rus |
progr. |
run-length encoding |
RLE-кодирование (кодирование длин серий; метод сжатия без потерь данных, при котором в файле выделяются последовательные данные (серии), состоящие из одинаковых элементов; каждая такая серия заменяется на два символа: элемент и число его повторений. Возможно применение метода для одного символа, нескольких заданных символов или для всех символов алфавита. Применяется, в частности, в факсимильных аппаратах) |
ssn |
517 |
10:34:04 |
eng-rus |
progr. |
runlength encoding |
групповое кодирование (техника сжатия данных, в которой используются одинаковые свойства данных, закладываемых в память. С помощью нее функциональные значения, следующие друг за другом, могут быть собраны в группы, и таким образом, они откладываются в память в сжатом виде. Находит применение в обработке растровых данных) |
ssn |
518 |
10:32:30 |
eng-rus |
tech. |
Inverse Fourier transform |
обратное преобразование Фурье (преобразование, переводящее представление сигнала в виде функции частоты в функцию времени.) |
ksyuwa |
519 |
10:32:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
частотник |
Frequenzumrichter |
Gospozha |
520 |
10:29:41 |
eng-rus |
tech. |
pulse spatial length |
Пространственная протяжённость импульса (путь, пройденный акустическим импульсом в среде за время, равное его длительности) |
ksyuwa |
521 |
10:27:13 |
eng-rus |
progr. |
map data source |
картографические источники (карты, планы, атласы и иные картографические изображения) |
ssn |
522 |
10:23:56 |
rus-fre |
law |
находиться под домашним арестом |
assigné à résidence |
Shurrka |
523 |
10:23:22 |
eng-rus |
tech. |
R-F signal |
недетектированный импульс |
ksyuwa |
524 |
10:21:56 |
eng-rus |
progr. |
primary data |
необработанные данные |
ssn |
525 |
10:20:06 |
eng-rus |
tech. |
engineering trade-off |
инженерный компромисс |
sega_tarasov |
526 |
10:18:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
IMTP |
металлическая насадка для колонн Intalox (Intalox metal tower packing) |
konstmak |
527 |
9:52:37 |
eng-rus |
seism. |
re-entry protocol |
протокол ретроспективного анализа |
Anyen |
528 |
9:47:19 |
rus-ger |
chem. |
протеин латекса |
Latexprotein |
VlasovOleg |
529 |
9:44:33 |
eng-rus |
pharm. |
CMC |
химические свойства, процесс производства и контроль качества |
4_paranoid_4 |
530 |
9:43:34 |
eng-rus |
progr. |
highly flexible scheme of command activation |
очень гибкая схема активации команд |
ssn |
531 |
9:43:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
перчатка для надевания под рабочую перчатку |
Unterziehhandschuh |
VlasovOleg |
532 |
9:42:25 |
eng-rus |
progr. |
highly flexible scheme |
очень гибкая схема |
ssn |
533 |
9:41:33 |
eng-rus |
progr. |
command activation |
активация команд |
ssn |
534 |
9:39:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
защита от брызг |
Spritzschutz |
VlasovOleg |
535 |
9:32:21 |
eng-rus |
progr. |
frame pointer |
указатель кадра |
ssn |
536 |
9:29:57 |
eng-rus |
cardiol. |
graded exercise test |
тест с возрастающей нагрузкой (GXT) |
Ying |
537 |
9:29:17 |
eng-rus |
progr. |
method suite |
набор методов |
ssn |
538 |
9:23:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching loss |
потери при переключении |
sega_tarasov |
539 |
9:22:46 |
rus-ger |
phys. |
низкотемпературный |
tiefkalt |
VlasovOleg |
540 |
9:19:45 |
eng-rus |
|
gadgets |
гаджеты |
ssn |
541 |
9:18:40 |
rus-ger |
traumat. |
холодный ожог |
Kaltverbrennung |
VlasovOleg |
542 |
9:18:11 |
eng-rus |
IT |
gadgets |
аксессуары |
ssn |
543 |
9:13:09 |
eng-rus |
|
pseudo-mentality |
псевдоменталитет |
rechnik |
544 |
9:13:00 |
rus-ger |
phys. |
контактное тепло |
Kontaktwärme |
VlasovOleg |
545 |
9:04:29 |
rus-ger |
|
биоматериал |
Biostoff |
VlasovOleg |
546 |
9:03:15 |
eng-rus |
|
polimentality |
полиментальность |
rechnik |
547 |
9:02:23 |
eng-rus |
|
riskogenics |
рискогенность |
rechnik |
548 |
8:57:24 |
eng-rus |
hotels |
manicured |
ухоженный (о саде, ландшафте) |
annakarenina |
549 |
8:51:21 |
eng-rus |
|
stakeholder |
лицо с правом доступа к данным (по контексту) |
soa.iya |
550 |
8:49:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитная перчатка |
Schutzhandschuh |
VlasovOleg |
551 |
8:42:36 |
eng-rus |
hotels |
artist built |
дизайнерский (об интерьере, постройке, детали оформления etc) |
annakarenina |
552 |
8:33:09 |
eng-rus |
|
infinity pool |
бассейн с эффектом бесконечных краев |
annakarenina |
553 |
8:32:23 |
eng-rus |
patents. |
license amount |
размер лицензионных отчислений |
AiNuriya |
554 |
8:26:59 |
eng-rus |
|
what does the new technology bring to your organization? |
что даёт эта новая технология вашей организации? |
А. Гордеев |
555 |
8:19:32 |
rus-ita |
|
художественный музей |
museo d'arte |
Ranya |
556 |
8:01:44 |
eng-rus |
|
list of owners |
состав собственников |
Alexander Demidov |
557 |
7:51:08 |
rus-ita |
|
краеведческий музей |
museo etnografico |
Ranya |
558 |
7:47:41 |
eng-rus |
|
finalization |
согласование окончательной формы |
Alexander Demidov |
559 |
7:37:16 |
eng-rus |
|
finalization |
согласование в окончательной форме |
Alexander Demidov |
560 |
5:28:09 |
eng-rus |
lit. |
Hamburg reckoning |
гамбургский счёт (cf. Viktor Shklovsky) |
enslik |
561 |
5:16:43 |
eng-rus |
ed. |
performance appraisal rating system |
рейтинговая система оценки успеваемости |
Ying |
562 |
5:08:45 |
rus-fre |
hist. |
кольчужная бармица |
camail de mailles |
elenajouja |
563 |
5:08:15 |
eng-rus |
orthop. |
half-body massage |
массаж воротниковой зоны |
igisheva |
564 |
5:07:50 |
rus-fre |
|
вид в три четверти |
vue de trois-quarts |
elenajouja |
565 |
4:47:08 |
eng-rus |
rel., cath. |
Thomas a Kempis |
Фома Кемпийский |
igisheva |
566 |
4:44:38 |
eng-rus |
econ. |
model of general economic equilibrium |
модель общего экономического равновесия |
Ying |
567 |
4:37:34 |
eng-rus |
econ. |
output function |
функция выпуска (то же, что производственная функция) |
Ying |
568 |
4:33:05 |
eng-rus |
econ. |
Slutsky equation |
уравнение Слуцкого (Уравнение, смысл которого состоит в том, что изменение спроса на некоторый товар при повышении или снижении его цены складывается из влияния непосредственного изменения спроса и косвенного влияния в результате переключения спроса на другие товары.) |
Ying |
569 |
4:26:21 |
eng-rus |
softw. |
type-written |
набранный в текстовом редакторе |
igisheva |
570 |
3:56:20 |
eng-rus |
law, copyr. |
copyright material |
материал, защищённый авторским правом |
igisheva |
571 |
3:38:09 |
eng-rus |
law, copyr. |
copyright form |
форма соглашения об авторских правах |
igisheva |
572 |
3:24:04 |
rus-ger |
med. |
кратковременное вливание |
KI (Bsp. NaCl als KI (Kurzinfusion)) |
Annchen_F |
573 |
3:23:47 |
eng-rus |
progr. |
spatial data sources |
источники пространственных данных |
ssn |
574 |
3:23:08 |
eng-rus |
progr. |
spatial data |
пространственные данные |
ssn |
575 |
3:16:23 |
rus-ger |
humor. |
слопать |
verputzen |
Bedrin |
576 |
3:11:15 |
eng-rus |
progr. |
unified memory architecture |
архитектура UMA (унифицированная архитектура памяти) |
ssn |
577 |
3:07:18 |
rus-ger |
med. |
краниоспинальное облучение |
Kraniospinale Bestrahlung |
другая |
578 |
3:05:05 |
eng-rus |
progr. |
implied permission |
неявное разрешение (разрешение на выполнение действий, специфичных для роли) |
ssn |
579 |
3:01:40 |
eng-rus |
construct. |
TNRP |
проект реконструкции транспортной сети (Transport Network Reconstruction Project, Australia) |
Olga Korobenko |
580 |
2:56:25 |
rus-ger |
|
придавать большое значение |
großen Wert auf etwas legen (чему-либо – auf Akkusativ) |
Лорина |
581 |
2:45:29 |
eng-rus |
auto. |
mean fully developed deceleration |
установившееся замедление |
Eugsam |
582 |
2:38:28 |
eng-rus |
philos. |
ethics committee |
комиссия по этике |
igisheva |
583 |
2:27:10 |
eng-rus |
data.prot. |
identifying information |
данные о личности |
igisheva |
584 |
2:25:40 |
rus-fre |
fin. |
постановление или извещение о взыскании налога, платежа и т.п. |
avis de mise en recouvrement |
Vera Fluhr |
585 |
2:25:13 |
eng-rus |
publ.law. |
as revised in |
с изменениями от |
igisheva |
586 |
2:24:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
subcoupling |
переводник |
Major Tom |
587 |
2:23:42 |
eng-rus |
book. |
as needed |
в необходимом количестве |
igisheva |
588 |
2:23:19 |
eng-rus |
|
destruction of value |
разрушение стоимости |
4uzhoj |
589 |
2:23:11 |
eng-rus |
fig. |
thrash out |
теребить |
Liv Bliss |
590 |
2:23:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
subsea riser |
подводный стояк (Вертикальная секция трубы, которая соединяет трубопровод на морском дне с добывающей платформой на поверхности) |
Major Tom |
591 |
2:21:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
human experimentation |
опыты на людях |
igisheva |
592 |
2:19:51 |
eng-rus |
law |
claimed amount |
заявленная сумма |
Andrey Truhachev |
593 |
2:19:48 |
eng-rus |
|
hand-selected |
тщательно отобранный |
elenajouja |
594 |
2:19:12 |
eng-rus |
law |
demanded amount |
заявленная сумма |
Andrey Truhachev |
595 |
2:18:53 |
rus-ger |
law |
заявленная сумма |
der geforderte Betrag |
Andrey Truhachev |
596 |
2:18:29 |
rus-ger |
law |
заявленная сумма |
der verlangte Betrag |
Andrey Truhachev |
597 |
2:18:09 |
eng-rus |
philos. |
ethic standards |
нормы этики |
igisheva |
598 |
2:16:18 |
eng-rus |
law |
amount claimed |
заявленная сумма |
Andrey Truhachev |
599 |
2:16:07 |
eng-rus |
metro |
Slurry Shield |
тоннелепроходческий комплекс с гидропригрузом |
Olga Korobenko |
600 |
2:15:33 |
eng-rus |
inet. |
uploader |
аплоудер |
miss_cum |
601 |
2:09:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
animal subject |
животное (как объект исследования; в отличие от человека) |
igisheva |
602 |
2:08:38 |
eng-rus |
transp. |
winking trafficator |
светофор-мигалка |
ssn |
603 |
2:01:26 |
eng-rus |
transp. |
timing of signals |
согласование по времени циклов работы светофора |
ssn |
604 |
1:58:25 |
eng-rus |
transp. |
traffic-light stop |
остановка перед светофором |
ssn |
605 |
1:54:57 |
eng-rus |
pharm. |
batch to batch consistency |
однородность характеристик продукции от серии к серии |
Tegrion |
606 |
1:53:57 |
eng-rus |
metro |
EPB TBM |
тоннелепроходческий комплекс с грунтопригрузом |
Olga Korobenko |
607 |
1:53:50 |
eng-rus |
pharm. |
compression process |
процесс таблетирования |
Tegrion |
608 |
1:51:19 |
rus-ger |
law |
предъявлять иск |
eine Klage führen |
Andrey Truhachev |
609 |
1:37:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
Consolidated Standards of Reporting Trials |
Единые стандарты представления результатов рандомизированных контролируемых испытаний |
igisheva |
610 |
1:36:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
Consolidated Standards of Reporting Trials |
Единые стандарты представления результатов испытаний |
igisheva |
611 |
1:34:19 |
rus-dut |
logist. |
карнет |
carnet (документ на груз, международный паспорт на него) |
Janneke Groeneveld |
612 |
1:34:07 |
eng-rus |
transp. |
seat-belt warning light |
световой сигнал о незатянутом предохранительном ремне |
ssn |
613 |
1:31:16 |
eng-rus |
transp. |
sentry light |
световой сигнал о необходимости повышенного внимания водителя |
ssn |
614 |
1:23:38 |
eng-rus |
hebr. |
charity box |
пушка (See: wikipedia.org) |
garyg |
615 |
1:20:10 |
rus-fre |
nautic. |
нефтеразлив |
marée noire |
glaieul |
616 |
1:17:45 |
eng-rus |
transp. |
traffic-control device |
устройство для регулирования уличного движения |
ssn |
617 |
1:12:00 |
eng-rus |
transp. |
traffic-light creep |
медленное движение автомобиля вблизи светофора |
ssn |
618 |
1:11:51 |
rus-fre |
|
совмещённая кухня |
cuisinette (Recommandation officielle par Le Petit Robert) |
opossum |
619 |
1:10:12 |
rus-fre |
|
совмещённая кухня |
coin cuisine |
opossum |
620 |
1:07:30 |
eng-rus |
hobby |
mint in box |
в оригинальной упаковке (от mint как "лучшее состояние": термин используется в отношении редких комиксов, коллекционных фигурок, игрушек и тд, чья стоимость зачастую определяется именно тем, вскрыта ли оригинальная упаковка производителя.) |
CR |
621 |
1:06:23 |
eng-rus |
transp. |
well-roaded |
имеющий развитую сеть дорог |
ssn |
622 |
1:03:56 |
eng-rus |
transp. |
wheel-driven |
с приводом от ведущих колёс |
ssn |
623 |
1:02:25 |
rus-fre |
nautic. |
Международная морская организация |
Organisation maritime internationale |
glaieul |
624 |
1:01:24 |
rus-ger |
fin. |
по текущему обменному курсу |
zum gegenwärtigen Wechselkurs |
Andrey Truhachev |
625 |
1:00:46 |
eng-rus |
fin. |
at the current rate of exchange |
по текущему обменному курсу |
Andrey Truhachev |
626 |
0:59:44 |
eng-rus |
fin. |
at the current rate of exchange |
по текущему обменному курсу |
Andrey Truhachev |
627 |
0:59:12 |
eng-ger |
fin. |
at the current rate of exchange |
zum gegenwärtigen Wechselkurs |
Andrey Truhachev |
628 |
0:58:19 |
rus-ger |
fin. |
по текущему обменному курсу |
zum gegenwärtigen Wechselkurs |
Andrey Truhachev |
629 |
0:57:35 |
rus-fre |
plumb. |
ОВК |
CVC |
glaieul |
630 |
0:55:25 |
eng-rus |
fin. |
at the official conversion rate |
по официальному обменному курсу |
Andrey Truhachev |
631 |
0:54:50 |
rus-ger |
fin. |
по официальному обменному курсу |
zum offiziellen Umrechnungskurs |
Andrey Truhachev |
632 |
0:53:59 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
скважинные измерения |
mesures in situ |
glaieul |
633 |
0:53:56 |
rus-ger |
fin. |
по официальному обменному курсу |
gemäß offiziellem Umrechnungskurs |
Andrey Truhachev |
634 |
0:52:19 |
rus-ger |
fin. |
по официальному обменному курсу |
zum amtlichen Devisenmittelkurs |
Andrey Truhachev |
635 |
0:46:37 |
eng-rus |
comp.games. |
triple-A |
высокобюджетный (о компьютерной игре) |
igisheva |
636 |
0:45:47 |
eng-rus |
comp.games. |
AAA |
высокобюджетный (о компьютерной игре) |
igisheva |
637 |
0:38:06 |
eng-rus |
inf. |
pearl-clutcher |
тот, кто болезненно и зачастую лицемерно воспринимает чужое "вызывающее" поведение |
plushkina |
638 |
0:37:43 |
rus-ger |
fin. |
условная денежная единица |
geldliche Bezugseinheit |
Andrey Truhachev |
639 |
0:37:13 |
rus-fre |
nautic. |
полусферический резонансный гироскоп |
gyroscope à résonateur hémisphérique |
glaieul |
640 |
0:35:46 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CONSORT |
Consolidated Standards of Reporting Trials |
igisheva |
641 |
0:35:22 |
rus-fre |
meteorol. |
сила Кориолиса |
force de Coriolis |
glaieul |
642 |
0:29:27 |
eng-rus |
telecom. |
IP over Avian Carriers |
IP посредством почтовых голубей |
gulnara11 |
643 |
0:26:12 |
eng-rus |
pharma. |
Imexon |
Имексон |
gatamontesa |
644 |
0:23:52 |
rus-ita |
tech. |
микросхемы |
circuiteria |
Rossinka |
645 |
0:23:15 |
eng-rus |
progr. |
run-time tuning of resources |
динамическая настройка ресурсов |
ssn |
646 |
0:22:13 |
rus-fre |
avia. |
Объединённая авиационная корпорация |
Consortium aéronautique unifié |
glaieul |
647 |
0:21:26 |
rus-fre |
avia. |
Объединённая двигателестроительная корпорация |
Corporation unifiée des motoristes |
glaieul |
648 |
0:18:00 |
eng-rus |
slang |
waif |
очень худая девушка (someone, especially a child, who is pale and thin and looks as if they do not have a home: She's an ethereal ice-skating waif) |
dzingu |
649 |
0:17:59 |
rus-fre |
nautic. |
ОСК |
Consortium naval unifié |
glaieul |
650 |
0:12:14 |
eng-rus |
biol. |
lesser white-toothed shrew |
малая белозубка (Crocidura suaveolens) |
Vl_T |
651 |
0:08:56 |
eng-rus |
biol. |
white-breasted hedgehog |
белогрудый ёж (Erinaceus concolor) |
Vl_T |
652 |
0:07:04 |
rus-fre |
nautic. |
АИС |
système d'identification automatique |
glaieul |
653 |
0:06:20 |
eng-rus |
progr. |
General Purpose Simulation System |
проблемно-ориентированный язык GPSS для разработки моделирующих систем |
ssn |
654 |
0:05:44 |
rus-fre |
nautic. |
автоматическая идентификационная система |
système d'identification automatique |
glaieul |
655 |
0:03:26 |
rus-ger |
law |
Общероссийский классификатор продукции |
Gesamtrussisches Verzeichnis zur Klassifikation der Erzeugnisse |
q-gel |
656 |
0:02:48 |
eng-rus |
progr. |
General Purpose Simulation System |
язык GPSS (язык моделирования дискретных событий. Разработан Джефри Гордоном (Geoffrey Gordon) в 1960 г. Наиболее известны версии GPSS/360 (1967 г.) и GPSS V (1970 г.). На ПК доступны версии GPSS/РС и GPSS/H) |
ssn |
657 |
0:01:37 |
eng-rus |
telecom. |
Reverse Address Resolution Protocol |
Протокол обратного определения адресов |
gulnara11 |